英語で鑑賞:The Good Place : Season2-2 Everything Is Great! (Part 2)

英語字幕での不明点 ネタバレ注意

Tahaniがソウルメイトと会う
・Tomás was a doctor with the International Rescue Alliance,
 alliance:連合

・It’s just an unfortunate Freudian short.
 Freudian:フロイトの

・I don’t mean to be rude, but this is simply absurd.
absurd:ばかげている

・Well, it certainly is quite quaint.
 quaint:古臭い

・My years treating remote villagers taught me to favor comfort over style.
 remote:遠く離れた

Tahaniがウェルカムパーティーで騒ぎを起こす
・Is that what you call a female plumber, or is it a toilet sweep?
 what you call:いわゆる

・Or clog wench?
 clog:詰まる  wench:召使い、田舎娘

・Although, if I’m being honest, a few aspects of my day have been sub-optimal.
 aspect:状況  optimal:最適な、最善の

・but we haven’t really “clicked" yet, to use a mundane colloquialism,
 click:馬が合う  mundane:平凡な [mʌ́ndein]
 colloquialism:口語表現 [kəlóukwiəlìzəm]

・No demand is too, what’s the word, frivolous.
 frivolous:取るに足らない

・Hey! Twinsies.
 twinsies:双子

・No offense, darling, wherever you are.
 offense:侮辱、悪意

Jianyuがソウルメイトと会いウェルカムパーティーに来る
・You have a spiritual connection that transcends the physical realm.
 transcend:超越する  realm:領域 [rélm]

・You and Luang share an identical soul.
 identical:同一の、そっくりの

・Like binary stars, orbiting one another in a perfect reflective harmony.
 binary:双対の

・because you’re perfectly content.
 content:満足している

Top of my game, actually.
 top of one’s game:絶好調の

ウェルカムパーティーでEleanorがChidiと話をする
・Angélique is a hack.
 hack:へたくそ

・there is a great arc coming for Denise, the pizza lady, in about 80 years or so.
 arc:物語の横糸

・Is that a nerd pickup line?
 pickup line:口説き文句

・All right, brag much?
 brag:自慢する

Michaelが仲間たちと状況を確認する
・Okay. We can still salvage this.
 salvage:回収する

JianyuがJanetに相談する
・-A yurt. -Oh, yeah. Yurt, for short.
yurt:ユルト(モンゴルの草原の遊牧民族が居住する円形型移動テント)

・I don’t have a house, Jason. I live in a boundless void.
 boundless:無限の  void:空間、隙間

全員がEleanorの家に集まりMichaelの企みに気付く
・I’m just going door-to-door, apologizing for the commotion earlier tonight.
 commotion:騒動

・what’s happened to me? I’m praising off-the-rack separates.
 off-the-rack:既成の

・All right, everybody, now we are really imposing on Eleanor here.
 impose ~ on ・・・:~に・・・を負わす

・Eleanor Shellstrop, you sneaky little so-and-so.
 so-and-so:誰々、某氏

・At least there’s an explanation for why this all went south so fast.
 go south:悪化する

Michaelが仲間たちに再度レクチャーする
・ See, no notes, no clues or loopholes.
 loophole:抜け穴

MichaelがShawnに状況を報告する(取り繕う)
・So attempt number two is on track so far?
 on track:軌道に乗って

・We’re trying out the new butthole spiders.
 butthole:嫌なやつ


感想など  ネタバレ注意

Netflixで一つのエピソードとしてSeason2の第1話となっているけれど、実際は二つのエピソードに分かれているらしい、その2話目。
なんか・・・調べる語彙・表現がだいぶ減った気がするんだけど・・・気のせいかなぁ?
まぁ同じドラマを見続けているから、同じ語彙や表現が良く出てくるのは当然で、それを少しずつ覚えてきたので毎回調べなくてもよくなってる?
そうだったら嬉しいんだけど、でもまぁエピソードによっては大量に調べる必要があるから、やっぱりたまたまかな。
でももう今では最初から英語音声で聴いてある程度理解して、英語字幕でほぼほぼ理解して、という流れになっているし!

とは言え、このドラマが比較的易しいからだよね・・・。