英語で鑑賞:The Good Place : Season3-7 A Fractured Inheritance

英語字幕での不明点 ネタバレ注意

EleanorとMichaelがDonna(母)を待ち伏せる
・I just didn’t want to be a bummer.
 bummer:残念な事

・A police officer came to my home and told me that my mom had been accidentally trampled to death when she bent down to adjust her toe ring at a Rascal Flatts concert.
 trample:強く踏みつける

・She wandered into a charity auction and bid $30,000 for a date with Gene Simmons, outbidding everyone else by $29,800.
 outbid ~:~より高い値を付ける

・Look, I know this is a lot to take in, but we’re here to help your mom get into the Good Place.
 take in:理解する

EleanorがDonnaを家の中で問い質す
・By the way, whose McMansion is this?
 McMansion:豪邸(狭い土地に豪邸が次々と建てられる様子が、マクドナルドのチェーン店が次々とできるのに似ていることから)

・He’s kind of a dork, but real sweet and so fancy.
 dork:ばか  fancy:高級な

・You change your name, bag a rich loser with a tacky house.
 bag ~:~を捕まえる、手に入れる  tacky:悪趣味の

・this is as real as the nails under my acrylic nails.
 acrylic:アクリル [əkrílik]

Spare me. You will always be sun-baked Arizona trash.
 spare me:かんべんして(← spare ~:~を許す)

・This is my little potato pie, Patricia. And who might you be, by the way?
 Who might you be?:どちら様?

・Eleanor is my sorority sister.
 sorority:大学女子寮

TahaniたちがKamilahに会うためエキシビションの列に並ぶ
・Like my good friend Ben Affleck and his crippling addiction to back tattoos.
 crippling:大きな打撃を与える

・It’s important that you make amends.
 amend:改心する

Stands to reason that the same would be true for her.
 stand to reason:理にかなっている

Tahaniがオムレツを配っているKamilahに話しに行く
・As a frog stares up in awe at the treetops, so too does humanity gawk at the purity of a blinding truth.
 awe:畏怖 [ɔ]  gawk ~:ぽかんと~を見つめる [gɔk]
 purity:純粋さ [pjúərəti]

・it’s a commentary on the world’s fascination with subservience, consumption, death and pedagogy.
 commentary:解説  subservience:服従 [səbsə́ːrviəns]
 pedagogy:教育学 [pédəgòudʒi]

・What treachery!
 treahery:背信、不実 [trétʃəri]

EleanorがDonnaとDaveのなれそめを聞く
・-I’m an architect. –Get out of here. Me, too. -Huh!
 get out of here:冗談だろ

・You should see the new Hooters on I-15. It looks classy. Like a bank.
 classy:おしゃれな、一流の

・I was working on this project tearing down a condemned bar called the Desert Rash.
 condemned:使用禁止の [kəndémd]

・this little spitfire finds out it’s me who’s closing down the bar.
 spitfire:癇癪持ち

One thing leads to another, and all of a sudden, we’re playing tonsil tennis on a broken toilet in the alley out back.
 one thing lead to another:一つの事柄が別の事柄のきっかけとなる
 tonsil tennis:フレンチキス  alley out:裏路地

・I’ve gotta go get ready. Today is PTA elections and I’m running for secretary.
 secretary:書記

・she’s a shoo-in, too.
 shoo-in:当確者、本命

・Please. She’s completely full of it.
 full of it:うそばかり言っている

・I am gonna take her down.
 take 人 down:人をへこます、やっつける

Jasonが歩き回りながらJanetから絵の価値を聞く
・If you look at this painting closely, you can really notice the interpretation.
 interpretation:解説

・I know you’re just being silly and effortlessly charming,
 effortlessly:たやすく

Oh, snap! I forgot you know everything.
 oh, snap:しまった

Tahaniの謝罪をKamilahが拒否する
・Look, I’ve had a sort of revelation about the world. And I would like to take responsibility for my part in our fraught history.
 revelation:神の啓示  fraught:緊張感でいっぱいの

Eleanorが娘の部屋で詐欺の証拠を探す
・Plans for a Subaru dealership/burlesque club he’s designing in Reno.
 dealership:販売代理店  burlesque:バーレスク

・Searching for the telltale sign of a Donna Shellstrop scam.
 telltale:密告者

・A pile of cash hidden somewhere, so she can grab it and head out on the run.
 head out:出発する  on the run:逃亡して

・When the time comes, she will rip this guy off
 rip off:盗む

・and disappear like Keyser Söze, right after he admitted to groping all those people.
 grop:痴漢

・-She bought me most of these stuffed animals. -Oh, wow. Neat.
 neat:すてきな

Mind if I give him just a little surgery just to check?
 Mind if ~?:~してもいい?

EleanorがMichaleになんとしても詐欺を突き止めると息巻く
・She’s a kid. You can’t disembowel her toys.
 disembowel ~:~から臓物を取り除く

・You casually mention that you’re rich and seduce Donna.
 seduce:誘惑する

・When she goes for you, it will prove that this whole thing is a sham.
 sham:詐欺師

First things first.
 First things first:まずは重要なことから始める

・It goes against the architects’ code.
 coed:作法

・Well, I was going for the stern-but-caring-dad vibe.
 stern:厳格な  vibe:雰囲気、感じ

・I was trying something, Eleanor. Give me a break.
 give me a break:(失敗したとき)大目に見て。きついことを言うな。

Tahaniが再度Kamilahと話しキレてしまう
・Until Kamilah accepts my apology, this open wound will hinder any progress she might make toward getting into the Good Place.
 hinder:妨げる [híndər]  make toward:向かっていく

・Also, I am going to strangle her, which will hinder any air from getting into her lungs.
 strangle:絞め殺す

・Maybe we should try a little third-party mediation.
 third-party mediation:第三者による仲介

・"Chidi" is an Igbo word that means “God exists."
 Igbo:イボ語(ナイジェリア連邦共和国で使われているニジェール・コンゴ語族の言語)

・That’s right. Sorry, I don’t know the etymology of your name, but…
 etymology :英単語の語源

・I sincerely apologize to you, because I have matured into a fully-formed adult with empathy and self-awareness,
 self-awareness:自己認識

・More Tahani theatrics with zero follow-through?
 theatrics:(芝居のような)わざとらしさ  follow-through:遂行

・You don’t have it in you to do anything that bold,
 bold:大胆な

DonnaがPTA会の書記に立候補し選ばれる
Auditorium? More like audi-bore-me-um.
 auditorium:公会堂、講堂  audi:「聴く」の接頭語

Savage.
 savage:無礼な

・kids in this decommissioned military bombing test site turned suburban township get the best education Nevada has to offer.
 decommissioned:退役した  township:土地区画

・What’s that? Always double down on 11?
 double down on 11:イレブンダブル(ブラックジャックの戦略)

・I got news for you, dad bod. The woman you know as Diana Tremaine
 bod:人間、やつ

・Sorry to burst your bubble, but that’s the deal.
 burst bubble:夢を打ち砕く  deal:計画

・she has been nothing but honest with me, and I like that she’s got a wild streak.
 streak:性質

・That she’s an attentive partner and a good mom?
 attentive:思いやりのある

・I know as your self-appointed father figure, I’m supposed to say something comforting here, but I'm stumped.
 self-appointed:自称の  be stumped:答えに詰まって

・Okay, final tally.
 tally:集計

Donnaが大金を隠しているのをEleanorが発見する
・This powder is only for my delicates.
 delicate:下着 [délit]

手錠をかけられたTahaniとChidiがKamilahの絵について語る
・Destruction of extremely derivative art.
 derivative:派生的な

・Kamilah’s work has been mediocre for years.
 mediocre:平凡な、二流の

・Mother and Father are probably rolling over in their cryogenic chambers.
 roll over:寝返りを打つ  cryogenic:極低温保存の(cryo「低温の」+genic「遺伝子の」)

・they always pitted my sister and me against each other.
 pit ~:~を戦わせる

Tahaniが昔を思い出しKamilahの気持ちに気付いて和解する
・Each of you has four hours to complete a rendering
 render:表現する

・The winning painting shall be hung in our foyer
 foyer:玄関

・The losing painting shall provide the kindling for the fire that rages in our hearth during that party.
 kindling:焚き付け  hearth:暖炉

・I’m sorry our parents were such wankers.
 wanker:馬鹿野郎

・I understand that you can’t accept my apology because that would quench your creative thirst.
 quench:冷ます

EleanorがDonnaを許す
・You’re holding on to this exit strategy, telling yourself that you can bail at any time,
 hold on to ~:~を持ち続ける  bail:困難な立場から脱する

・Well, on Tuesday nights, I do restorative yoga with a bunch of moms from Patty’s school.
 restorative:健康増進の

・But you need to commit to this, which means getting rid of that stash of escape money.
 commit ~:~を誓う、~に責任を持つ  get rid of ~:~を処分する
 stash:隠してあるもの

・Spend it on Patricia. Set up a college fund. Buy her a crib. Or a car.
 crib:ベビーベッド

・You have a do-over.
 do-over:やり直し

・So, props to whoever helped you.
 prop:支持者、頼りになる人

皆で車で移動中Kamilahの新作を見る
・There is an article in the paper about Kamilah’s latest art installation.
 installation:展示品

・"A Fractured Inheritance by Kamilah Al-Jamil and Tahani Al-Jamil."
 fractured:破壊された  Inheritance:遺産

・Though, she really should have named the piece The Buried Hatchet.
 hatchet:手斧 [hǽtʃit]

・I’m going to call her and rub it in.
 rub it in:〔事実・不愉快なことなどを〕わざと繰り返して言う

Eleanorが帰る車中でChidiとの恋愛があったことを知る
・This is more than a few ideas. You solved the whole thing. Columns and porticoes.
 column:円柱  portico:〔柱で支えた〕屋根のある玄関ポーチ [pɔ́rtikòu]

・Just a little oversight. I’ve certainly used a bathroom.
 oversight:見過ごし
  

感想など  ネタバレ注意

今回は聴き取りやすい人々の会話が中心だったので、勉強にはならないかもしれないけれど、やっぱり聞きやすくて楽な回だった。
そしてTahaniとEleanorそれぞれのエピソードはすごくいい話だった~!
前回のJasonとChidiのエピソードと比べ、やっぱり女性間の人間関係の方が難しいんだな、と実感。。。

さらに、いつも通りだけど参考になる口語表現があちこちに。

Spare me. 「かんべんして」
Geez. 「なんてこった」
Who might you be? 「どちら様?」
Get out of here. 「ウソでしょ!?」
Oh, snap! 「しまった!」
Give me a break. 「大目に見てよ」


でもやっぱコレ↓だよねー。

Yike! 「ウヘーッ!」

使ってみたい・・・。

そうそう、日本のスバル “Subaru" の発音が「スブル」だった。「トヨ~タ~」とか「ニ(ッ)サン」と違って、聴いても全く分からなかった!